<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Thư viện số Bộ sưu tập:</title>
    <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13278</link>
    <description />
    <pubDate>Thu, 09 Apr 2026 09:27:34 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-09T09:27:34Z</dc:date>
    <image>
      <title>Thư viện số Bộ sưu tập:</title>
      <url>https://localhost:443/retrieve/47bb083e-e963-4027-8442-df27509ff468/Tập 4 Số 1 (2025).jpg</url>
      <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13278</link>
    </image>
    <item>
      <title>Văn bản Luận ngữ và một số nhận định về tác phẩm tại Việt Nam</title>
      <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13514</link>
      <description>Nhan đề : Văn bản Luận ngữ và một số nhận định về tác phẩm tại Việt Nam
Tác giả : Trần Tiến Khôi
Tóm tắt : Nghiên cứu trường hợp điển hình, phương pháp thông diễn học... để nghiên cứu về văn bản Luận ngữ, giá trị của Luận ngữ qua một số nhận định tiêu biểu từ sách chữ Hán, chữ Nôm, chữ Quốc ngữ của các nhà Nho Việt Nam, từ đó đề xuất việc quảng bá và giảng dạy Luận ngữ trong các bậc học ở Việt Nam một cách thiết thực và hiệu quả.</description>
      <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://ikr.inceif.org/retrieve/267b002f-847d-4f5f-a44c-dd519868d562/TCTL.0000129_Văn bản Luận ngữ và một số nhận định về tác phẩm tại Việt Nam.pdf.jpg</guid>
      <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Sự truyền bá và cải biên truyện Nhị độ mai tại Việt Nam</title>
      <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13513</link>
      <description>Nhan đề : Sự truyền bá và cải biên truyện Nhị độ mai tại Việt Nam
Tác giả : Chuang Chiu Chun (Trang Thu Quân)
Tóm tắt : Tiểu thuyết Trung hiếu tiết nghĩa Nhị độ mai （忠孝節義二度梅）của Trung Quốc không nổi tiếng trong nước, nhưng sau khi được cải biên thành kịch địa phương lại được đón nhận nồng nhiệt và lưu truyền khắp nơi. Sau khi truyền tới Việt Nam, tác phẩm này được các nhà Nho Việt Nam cải biên thành nhiều tác phẩm Nôm như Nhị độ mai diễn ca, Nhị độ mai tinh tuyển （二度梅精選）hay Cải dịch Nhị độ mai truyện. Ngoài ra, việc tác phẩm được chuyển thể thành kịch truyền thống như tuồng và chèo, được người Việt hết sức yêu thích, thậm chí trở thành tài liệu giảng dạy ở bậc tiểu học cũng cho thấy sức ảnh hưởng lớn của Nhị độ mai tại đây. Bài viết này phân tích sự khác biệt giữa nội dung Nhị độ mai ở Trung Quốc và ở Việt Nam, qua đó thảo luận về quá trình tiếp nhận, truyền bá và cải biên tiểu thuyết cổ điển Trung Quốc tại Việt Nam, nhằm làm nổi bật hơn nữa giá trị của tác phẩm Nhị độ mai.</description>
      <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://ikr.inceif.org/retrieve/b49fad5e-3db4-407d-b68b-0e9c03a0f160/TCTL.0000130_Sự truyền bá và cải biên truyện Nhị độ mai tại Việt Nam.pdf.jpg</guid>
      <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Jeong, Han, Shinbaram: cảm xúc mỹ học Korea trong thơ Hwang Jin Yi và những liên hệ gặp gỡ trong thơ Hồ Xuân Hương của Việt Nam</title>
      <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13512</link>
      <description>Nhan đề : Jeong, Han, Shinbaram: cảm xúc mỹ học Korea trong thơ Hwang Jin Yi và những liên hệ gặp gỡ trong thơ Hồ Xuân Hương của Việt Nam
Tác giả : Đinh Lê Minh Thông
Tóm tắt : eong (tình), han (hận) và shinbaram (hoan ca) là những biểu hiện cảm xúc đặc thù sản sinh từ không gian đời sống tinh thần của người Korea. Theo thời gian, các phạm trù cảm xúc kể trên trở thành mỹ học thường thức về thế giới xung quanh. Bài viết đi vào phân tích tính jeong, han và shinbaram hiện diện trong thơ Hwang Jin Yi như những tầng bậc tự sự của cái tôi trữ tình đứng trước quá trình giao kết với cuộc sống và tự nhiên, cụ thể là thái độ trước thiên nhiên cảnh vật và trong địa hạt ái tình. Đồng thời, nhìn rộng ra, dựa trên những yếu tố khu vực, sự giao lưu tiếp biến văn hoá-văn học Đông Á, chúng tôi nhận thấy, trong thơ Hồ Xuân Hương (Việt Nam) cũng có những dấu hiệu tương cận với ba hình thái xúc cảm Korea, nhưng nữ sĩ đã biểu đạt chúng với một quan niệm khác, có tính “gây hấn” hơn rất nhiều, góp vào thi đàn thơ ca Việt Nam cổ điển một giọng thơ tình tứ nhưng sắc bén, trào lộng. Qua những phân tích, đối chiếu các phương diện cảm xúc được biểu đạt trong thơ của hai kỳ nữ được xem là một trong số những gương mặt sáng giá của thơ ca Đông Á, phần nào sẽ giúp chúng ta hiểu rõ được bề sâu của giới nữ, ý thức nữ quyền khi nhìn đối trọng với nam giới và hiểu rõ vì sao thơ các nàng vẫn là những khúc thanh âm vọng mãi đến hôm nay.</description>
      <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://ikr.inceif.org/retrieve/4ce57e6a-d01f-4488-b886-46f8424d8d05/TCTL.0000131_Jeong, Han, Shinbaram cảm xúc mỹ học Korea trong thơ Hwang Jin Yi và những liên hệ gặp gỡ trong thơ Hồ Xuân Hương của Việt Nam.pdf.jpg</guid>
      <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Yosano Akiko và trào lưu thơ Tanka mới</title>
      <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13511</link>
      <description>Nhan đề : Yosano Akiko và trào lưu thơ Tanka mới
Tác giả : Chu Thị Thu Phương
Tóm tắt : Thiền tông từ Ấn Độ truyền đến Trung Hoa khởi đầu từ Tổ Bồ-Đề-Đạt-Ma, rồi truyền sang Việt Nam, đỉnh cao thể hiện ở nhà Trần với sự ra đời của Thiền phái Trúc Lâm. Bài viết khảo sát về quá trình truyền thừa Thiền từ Ấn Độ đến Trung Hoa và vào Việt Nam; về quá trình hình thành phát triển Thiền phái Trúc Lâm thời Trần cùng những đặc điểm tư tưởng, tinh thần dung hợp Tam giáo đồng nguyên trong Thiền học Trúc Lâm thời Trần và tính thống nhất về văn hóa Phật giáo giữa các nước Ấn Độ, Trung Hoa và Việt Nam. Bài viết cũng cho thấy mối liên hệ khăng khít trong thiền, nhất là Thiền tông và những ảnh hưởng của văn hóa Phật giáo Ấn Độ, Trung Hoa đến Việt Nam ở thời nhà Trần, qua đó khẳng định, bất kì một tư tưởng nào khi truyền vào Việt Nam đều được tiếp biến, dung hợp.</description>
      <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://ikr.inceif.org/retrieve/d73047d5-5332-4e79-950d-aadbaa13195d/TCTL.0000132_Yosano Akiko và trào lưu thơ Tanka mới.pdf.jpg</guid>
      <dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

