<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13279">
    <title>Thư viện số Bộ sưu tập:</title>
    <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13279</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://ikr.inceif.org/retrieve/affd4963-40df-4cd6-90c2-c49cb79cb9fc/TCTL.0000143_An aspect of the three-teachings in the Trúc Lâm buddhist of the Trần dynasty in Vietnam th unique Tam Phủ system in the Bảo Đỉnh Hành Trì associated with master Huyền Quang (1254-1334).pdf.jpg" />
        <rdf:li rdf:resource="https://ikr.inceif.org/retrieve/6847cd59-2e23-4c5b-bd01-f7c95099ce12/TCTL.0000144_A study on the etymology of Văn hiến.pdf.jpg" />
        <rdf:li rdf:resource="https://ikr.inceif.org/retrieve/9e2c879c-f323-40b2-a82b-5a6605bd18c7/TCTL.0000145_The transformation of royal court attire in Vietnam from the 10th to the 14th century.pdf.jpg" />
        <rdf:li rdf:resource="https://ikr.inceif.org/retrieve/ee008169-1d7e-4c37-82c7-562852c8b413/TCTL.0000146_Authors of the tale of Kieu manuscript and the Vietnamese - French cultural exchange at the end of the six century.pdf.jpg" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-09T14:43:18Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://ikr.inceif.org/retrieve/affd4963-40df-4cd6-90c2-c49cb79cb9fc/TCTL.0000143_An aspect of the three-teachings in the Trúc Lâm buddhist of the Trần dynasty in Vietnam th unique Tam Phủ system in the Bảo Đỉnh Hành Trì associated with master Huyền Quang (1254-1334).pdf.jpg">
    <title>An aspect of the three-teachings in the Trúc Lâm buddhist of the Trần dynasty in Vietnam: th unique Tam Phủ system in the Bảo Đỉnh Hành Trì associated with master Huyền Quang (1254-1334)</title>
    <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13508</link>
    <description>Nhan đề : An aspect of the three-teachings in the Trúc Lâm buddhist of the Trần dynasty in Vietnam: th unique Tam Phủ system in the Bảo Đỉnh Hành Trì associated with master Huyền Quang (1254-1334)
Tác giả : Chu Xuân Giao
Tóm tắt : This article presents a discovery about the unique Tam Phủ system in a textbook on Buddhist rituals compiled by Master Huyền Quang during the Trần Dynasty, titled Bảo đỉnh hành trì. The Tam Phủ system in this book is an aspect of the three-teachings syncretism in Trúc Lâm Buddhism during the Trần Dynasty in particular and East Asian Buddhism in general. The unique features of the Tam Phủ in Bảo đỉnh hành trì, focusing on the triad of Black - Yellow - White colors and the three emissaries Đoàn Tử Du - Triệu Công Minh - Liễu Nghị, form the basis for our hypothesis that Bảo đỉnh hành trì has been almost entirely preserved from the Trần Dynasty to the early 20th century and continues to this day. This triad of emissaries is not found in the Buddhist and Taoist scriptures of China, nor in later Vietnamese literature. Could this be an innovation of Trúc Lâm Buddhism during the Trần Dynasty? Interestingly, the characters as Triệu Công Minh and Liễu Nghị appear in Chinese legendary literature, while the origin of Đoàn Tử Du remains unclear. Furthermore, by placing the Tam Phủ của Bảo đỉnh hành trì alongside a relief depicting King Trần Nhân Tông on a stone stele at Giàu Pagoda dating in 1336 in Hà Nam, we interpret the Tam Phủ symbol on the artifacts (suggesting that it might not be the character "Vương王'' as previously interpreted, but rather the Tam Phủ symbol).</description>
    <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
    <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://ikr.inceif.org/retrieve/6847cd59-2e23-4c5b-bd01-f7c95099ce12/TCTL.0000144_A study on the etymology of Văn hiến.pdf.jpg">
    <title>A study on the etymology of "Văn hiến"</title>
    <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13507</link>
    <description>Nhan đề : A study on the etymology of "Văn hiến"
Tác giả : Trần Trọng Dương
Tóm tắt : This article studies the origin and meaning of the word "văn hiến" (文獻) from the perspective of historical linguistics and etymology. The surveyed corpus includes modern Vietnamese dictionaries, and Chinese corpus in Confucian classics, as well as Sinitic literary from the 15th to the 19th century. Research results show that "văn hiến" is a Sino-Vietnamese word with the original meaning of "books/ cannons and talented people" in Song Confucian classics. The Sinitic literary written by Vietnamese scholars shows that "văn hiến" has quite a broad connotation, including: language, script, books - classics, literature, law, customs, education - examinations, talent, costumes. Since Confucianism was abolished in the early twentieth century, "văn hiến" has gradually narrowed its meaning and is tending to merge with "culture" and "civilization"</description>
    <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
    <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://ikr.inceif.org/retrieve/9e2c879c-f323-40b2-a82b-5a6605bd18c7/TCTL.0000145_The transformation of royal court attire in Vietnam from the 10th to the 14th century.pdf.jpg">
    <title>The transformation of royal court attire in Vietnam from the 10th to the 14th century</title>
    <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13500</link>
    <description>Nhan đề : The transformation of royal court attire in Vietnam from the 10th to the 14th century
Tác giả : Nguyễn Đăng Khoa
Tóm tắt : In the early 10th century, Vietnam gained independence after nearly 1.000 years under the rules of the Chinese dynasties. At the beginning of the administrative reconstruction, the dress of the mandarin class, although newly regulated, was deeply influenced by the acculturation process from China. Studying the changing process of the imperial court dress in Vietnam throughout history will contribute to raising awareness of the Vietnamese’s traditional cultural values. In this paper, the authors will put efforts into explaining the causes of similarities in costume culture between Vietnam and China through the historical period from the 10th to the 14th century. It is expected that the results of the research paper will initially lay a scientific foundation for the restoration of traditional costumes into the lives of Vietnamese people nowadays.</description>
    <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
    <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://ikr.inceif.org/retrieve/ee008169-1d7e-4c37-82c7-562852c8b413/TCTL.0000146_Authors of the tale of Kieu manuscript and the Vietnamese - French cultural exchange at the end of the six century.pdf.jpg">
    <title>Authors of the tale of Kiều manuscript and the Vietnamese - French cultural exchange at the end of the six century</title>
    <link>http://thuvienso.thanglong.edu.vn//handle/TLU/13496</link>
    <description>Nhan đề : Authors of the tale of Kiều manuscript and the Vietnamese - French cultural exchange at the end of the six century
Tác giả : Trần Thị Băng Thanh
Tóm tắt : The Tale of Kiều Manuscript (the Manuscript) currently preserved at the British Library is an unique print among the publications of The Tale of Kiều, Nguyễn Du most renowned work, as its story entails an East – West journey. The recently discovered Manuscript bears significant artistic, literary and textological values. The Manuscript is an integrated text, in which one can find many traces of the Thăng Long prints, and influences from the Southern prints of Kiều made by Abel des Michels and Trương Vĩnh Ký. Studying the Manuscript also reveals the string of fate between Trương Minh Ký and Athur Chéon, Paul Pelliot and Abel des Michels, French culturalists who lived and studied the Viet culture during the end of the XIX – early XX century. Based on several textological traces and historical documents, this article describes the journey in which the author of this artistic work which bears the mark of a Vietnamese – French cultural exchange is identified.</description>
    <content:encoded>Bài báo/Newspaper</content:encoded>
    <dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

